作詞:伍佰 作曲:伍佰 台語拼音:關德樂
我蹛佇牆圍 路邊的牆圍
guá tuà ti tshiûnn-uî lōo-pinn ê tshiûnn-uî
你逐工經過我攏毋捌斟酌我的水
lí ta̍k-kang king-kuè góa lóng m̄ bat chim-chiok guá ê suí
我就是紅紅 足紅的紅紅
guá tio̍h-sī âng âng, chiok âng ê âng âng
若熱天風吹有熱情溫柔的滋味
nā jo̍ah thinn-hong tshue ú jia̍t-tsîng un-jiû ê tsu-bī
我生做大辨 有我的浪漫
guá senn-tsuè tuā pān, ú guá ê lōng-bān
佇棉被頂看到我印滿滿的風範
tī mî phuē tíng khuànn-tio̍h guá ìn móa-móa ê hong-huān
咱毋是生份 你嘛捌挽過
lán m̄ sī senn-hūn,lí mah m̄ bat bán kuè
你還有佇我身軀邊佇咧覕相找(放風吹)
lí iáu-ū tī guá sin khu pinn tī leh bih sio-tshuē(pàng-hong-tshue)
按怎這ㄟ兩字 簡單這ㄟ兩字
án-tsuánn tsit-ê nn̄g-gī, kán-tan tsit-ê nn̄g-gī
咱熟悉著遮久 你毋捌對我問起
lán se̍k-sāi tio̍h cha̍h kú lí,lí m̄ bat tuì guá mn̄g khí
當做我是歹鐵 當做我攏無佇
tòng-tsuè guá sī pháinn thih, tòng-tsuè guá láng bô tī
這馬你佇都市 這馬才來問起
tsit-má lí tī too-tshī, tsit-má tsiah-lâi mn̄g khí
是看袂起著過去 咱仝款的過去
sī khuànn-bē-khí tio̍h kuè-khì, lán kāng khuán ê kuè-khì
我是倯倯啊媠 你嘛有著這味
guá sī sông sông ah suí,lí mā ū tio̍h tsit bī
心情就愛放清 目睭就愛看明
sim-tsîng tō ài pàng tshing,ba̍k-tsiu tō ài khuànn bîng
有一工想起我 妳目屎輾輾滴
ū tsi̍t kang siūnn-khí guá lí ba̍k-sái lìn lìn tih
我是被誤解誤解的釘子花
guá sī pī gō͘-kái gō͘-kái ê teng-á hue
有遮多人根本不知著我的名
ú tsiah tsē lâng kun-pún m̄ tsai tio̍h guá ê miâ
我是會諒解諒解的釘子花
guá sī ē liōng-kái liōng-kái ê teng-á hue
毋管時代改變 我嘛佇咧開花
m̄-kuán sî-tāi kái-piàn,guá mah pī leh khui-hue
我是被誤解誤解的釘子花
guá sī pī gō͘-kái gō͘-kái ê teng-á hoe
我就佇你身邊你熟悉的土地
guá tō tī lí sin-pinn lí se̍k-sāi ê thóo-tē
我用大海大海的心交陪
guá iōng tuā-hái tuā-hái ê sim kau-puê
咱是做伙大 我是釘子花
lán sī tsò hué tuā góa sī teng-á hue
It’s a good song.
LikeLike
It sounds to me like the last word of the second line isn’t tsuí 水 ‘water’, but suí 媠 ‘beautiful’.
Very nice site!
LikeLike
You’re absolutely right! This was one of the first songs I started as part of this project, and I guess my grasp of the language wasn’t quite where it should have been. Thank you so much for pointing it out! (I just updated it)
LikeLike